TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2022-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Administration (Indigenous Peoples)
CONT

The Band Council controls administrative matters which are decided upon by a band manager and his team. The division of work is done almost naturally according to the capacities and interests of each council member.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration (Peuples Autochtones)
CONT

Un gérant de bande avec son équipe assume l'administration que le conseil de bande supervise. La répartition des tâches s'effectue presque naturellement selon les capacités et les intérêts de chacun des membres du conseil.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
OBS

Tariff Board sittings

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
OBS

A-389

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1982-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Building Insulation and Acoustical Design
OBS

Construction described in Tables I-A to I-C of this Part as having airborne sound ratings of I and II shall be deemed to satisfy the requirements of Articles 9.11.2.1. and 9.11.2.2.

Français

Domaine(s)
  • Isolation et acoustique architecturale
OBS

Les éléments de construction dont l'indice de transmission du son aérien a été classé I et II aux tableaux I-A à I-C de la présente partie doivent également satisfaire aux exigences des articles 9.11.2.1. et 9.11.2.2.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2011-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Biotechnology
  • Genetics
DEF

A gene that is transferred alongside a gene of interest and that carries a characteristic used to identify and select organisms that have received and integrated both genes.

Français

Domaine(s)
  • Biotechnologie
  • Génétique
DEF

Gène qui est associé à un gène d'intérêt et qui porte une caractéristique utilisée pour identifier et sélectionner les organismes ayant reçu et intégré ces deux gènes.

OBS

Un gène marqueur peut être, par exemple, un gène de résistance aux antibiotiques ou aux herbicides.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biotecnología
  • Genética
Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2014-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Layout of the Workplace
  • Target Acquisition
OBS

precision targeting workstation; PTW: term and abbreviation standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • precision targeting work station

Français

Domaine(s)
  • Implantation des locaux de travail
  • Acquisition d'objectif
OBS

poste de travail pour la désignation d’objectifs de précision; PTW : terme et abréviation normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2016-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Muscicapidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Muscicapidae.

OBS

grive montagnarde : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2013-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Air Navigation Aids
  • Air Forces
Universal entry(ies)
CF 889
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 889: form code used by the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • CF889
  • Compass Swinging Log

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Aides à la navigation aérienne
  • Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s)
CF 889
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 889 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • CF889

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2015-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Financial Institutions
  • Special-Language Phraseology
DEF

The identification of the intermediary financial institution by name and address in sufficient detail to provide positive identification.

OBS

intermediary financial institution name and address: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Institutions financières
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Nom et adresse de l'institution financière intermédiaire indiqués de façon suffisamment précise pour permettre son identification sans risque d'erreur.

OBS

nom et adresse de l'institution financière intermédiaire : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2015-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Road Traffic
  • Highway Administration
DEF

Vehicles moving on a public road or highway ...

OBS

traffic; tfc: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Circulation routière
  • Administration des routes
DEF

Déplacement de véhicules automobiles sur une route.

OBS

circulation routière : terme proposé par l'Association mondiale de la Route.

OBS

circulation; circ : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tránsito vial
  • Administración de los caminos
DEF

Paso de vehículos por calles, carreteras, etc.

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1986-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Kitchen Utensils

Français

Domaine(s)
  • Batterie de cuisine

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :